Sidor

fredag 10 maj 2013

Bokbloggsjerka – 10 – 13 maj

Äntligen fredag (även om det var helg igår så det är en fredag med måndagskänsla) och det har blivit dags för en ny bokbloggsjerka.

För en tid sedan ställde Bokhora frågan om det är finare att läsa på originalspråk. Jag deltog inte själv i debatten, men för att spinna vidare på frågan skulle jag gärna vilja veta om ni alltid försöker att läsa de böcker ni kan på originalspråket eller om ni hellre väntar på de svenska översättningarna?

Det beror på vad det är för bok och författare, vissa författare som Peter Robinson och Marian Keyes brukar jag läsa på engelska då jag inte orkar vänta på översättningarna, även om just de två blir översatta snabbt så är jag så van att läsa dem på originalspråk. Andra så som Qui Xiaolong som inte översätts till svenska läser jag på originalspråk (vilket är engelska namnet till trots). Det har även hänt att jag läst några böcker på norska för att jag inte orkat vänta på den svenska översättningen, men där har jag även hänt att jag fått ge upp och ändå tvingats vänta på översättningen.

En annan faktor för min är tillgänglighet. Eftersom jag varken har råd eller lust att köpa på mig massvis med böcker så lånar jag det mesta jag läser på biblioteket och då de inte köper in alla böcker på engelska så brukar jag vänta på att den svenska översättning går att låna.

14 kommentarer:

  1. Norska har jag funderat på att försöka läsa. Det verkar finnas en uppsjö av norska böcker som överhuvudtaget inte översätts till svenska. Problemet är ju att man ska ha tid och ork för att börja...

    SvaraRadera
  2. Ja jag tycker man lika väl kan vänta, det skulle väl vara för att hålla igång språket i så fall.
    Mia

    SvaraRadera
  3. Finns så mycket mer böcker nu än när man själv var ung så man behöver ju inte riktigt läsa på orginalspråk om man har lite tålamod. En del deckare med många komplicerade ord som man inte använder till vardags ex sånt man säger i kring obduktion osv gör ju att man fastnar lätt i en bok eller inte riktigt förstår om man bara skippar det... Då blir det lätt att vänta på en översättning :)

    SvaraRadera
  4. Det är ju absolut lättast att få tag i böcker på svenska.

    SvaraRadera
  5. Tillgängligheten är absolut en faktor. Om man inte vill köpa böcker utan låna på bibblis så får man ofta vänta på de svenska översättningarna.

    SvaraRadera
  6. Håller med om tillgängligheten. jag lånar ju mest på bibliotek och det blir det ju mycket svenska :)

    SvaraRadera
  7. Absolut är tillgången på biblioteket ett problem. Mer än en gång har jag letat efter en bok på engelska utan att hitta den. Och norska är bara att ge upp. Nu har jag turen att få i present rätt ofta, men visst blir det dyrt!

    SvaraRadera
  8. Testade en bok på danska en gång. Det gick inte heller så bra.

    SvaraRadera
  9. Jag har för mig att jag faktiskt läst någon bok på norska i tonåren, jag förstod inte alla ord men jag kunde ta mig igenom den utan att vara ett enda stort frågetecken i alla fall :)

    SvaraRadera
  10. Visst har det mycket med tillgängligheten att göra. Det är ju alltid lätt att få tag i böcker på svenska. Men jag skulle vilja läsa mycket mer på originalspråk, speciellt då engelska och tyska!

    SvaraRadera
  11. Förstår att det blir svårt med tillgängligheten, speciellt när man använder sig av bibliotek. Norska har jag aldrig gett mig på. Tror det är svårare än vad man kan tänka sig. :)

    SvaraRadera
  12. Det där med bibliotek ja... i Bryssel finns olika bibliotek för flamländska och franska böcker. Så djupt går språkkonflikten. De flamländska biblioteken har något fler böcker på engelska och tyska men det blir ändå en eländes omständlig historia att försöka låna böcker här nere.

    SvaraRadera
  13. Engelska böcker, som av Keyes, översätts oftast rätt snabbt, och risken finns ju vid alla snabba översättningar att översättaren inte fått tillräckligt tid att göra en sådär härligt originaltrogen översättning. Varierar ju en del i kvalitet på översättningar överlag, så det måste kanske inte alltid ha med tid att göra...

    SvaraRadera
  14. Jag tycker det är svårt att läsa på norska. Danska funkar bättre men det var längesedan jag läste en hel bok på danska. Det blir enbart svenska jag läser på och det trivs jag bra med.

    SvaraRadera