Utöver Stora kokboken så jag även tagit över häftet Våra
vanligaste främmande ord – med uttal och förklaring av Olof Östergren, som är
nummer 146 i Studentföreningen Verandis småkrifter, från mormor (som på grund
av flytt till äldreboende rensar rejält). Just det här häftet är den tjugoandra
upplagan från 1944 och stavningen följer den åttonde upplagan av Svenska
Akademiens Ordlista. Det verkar i alla fall ha getts ut 469 småskrifter i en
rad olika ämnen som täcker det mesta man kan tänkas behöva veta som Sannolikhetens
filosofi, Vår nya giftemålsbalk, Om det svenska rikstelefonnätet, Trötthetens
problem, Om köp på avbetalning, Billigare järnvägsresor, Religion och magi och
De smittsamma sjukdomarna och hemmen. En del av mig vill börja leta reda på de
övriga 468 småskrifterna för att studera dem närmare.
Redan på den första sidan så väcks min nyfikenhet
abrakadabra förklaras med gallimatias och persilja. Eftersom jag alltid trott
att persilja är en (god) växt så undrar jag vad persilja kan beskrivas som här,
dessvärre så finns ordet inte med, men SAOL-appen i telefonen upplyser mig om
att det även betyder att prata strunt. Gallimatias förklaras däremot med prat,
dravel, abrakadabra.
Jag får även lära mig att backfisch är en halvvuxen flicka
som vill bli betraktad som stor, ”nykläckt ung dam”, (flick)snärta. Att bordell
är skökohus, otucktsnäste. Dock så förklaras varken sköka eller otuckt närmare.
Däremot så hittar jag förklaringen till ordet bonne som vi funderat över på
jobbet, vilket betyder barnvårdarinna, -sköterska, (utländsk) barnfröken.
När jag kommer till sidan 41 så uppdagas ett litet mysterium
då det visar sig att någon (troligen mormor) har klippt ut ett eller ett par
ord, antingen mellan iris och irr- eller janitscharer och jargong på nästa
sida. Vilka ord som är urklippta och varför lär jag aldrig få reda på.
1 kommentar:
Och det vackra, men mycket slitna, omslagetär ritat av Carl Larsson
Skicka en kommentar